Вы можете отправить нам 1,5% своих польских налогов
Беларусы на войне
  1. Российские автопоставщики нашли лазейку, которая помогает сильно сэкономить на покупке авто из ЕС. Схема работает через Беларусь
  2. «Ожидают визита польского политика в Минск не ниже уровня замминистра». Rzeczpospolita — об условиях освобождения Почобута
  3. Власти определили три района для ядерного могильника. В одном люди такого соседства не хотят
  4. В Минске расширят и продлят несколько улиц
  5. С молотка снова пытались продать имущество Виктора Бабарико — чем закончился аукцион
  6. «Так утвердили». Для абитуриентов-2026 во всех медвузах страны отменили платное обучение на врачей
  7. Лукашенко поручил выпустить литовские фуры из Беларуси
  8. Что за ЧП произошло в Гродненском районе? «Зеркало» узнало подробности — есть пострадавший
  9. «Он дешевле в три раза, чем беларусский». Известная диетолог отправилась в итальянский «санаторий» и показывает, как там отдыхается
  10. Узнали, что за девушка присутствует на переговорах Коула и Лукашенко
  11. «Прям над домом кружил и улетел». В разных концах страны беларусы слышали «жужжащий звук»
  12. Четыре области подняли цены на проезд в общественном транспорте
  13. Еще две области подняли цены на проезд в общественном транспорте
  14. В Украине задержали беларусского добровольца — бывшего калиновца


Провластная и пророссийская пропагандистка Ольга Бондарева обнаружила признаки «разжигания межнациональной розни» в учебнике по беларусской литературе для пятиклашек. На этот раз ее возмутил абзац о беларусском выражении «калі ласка», не похожем на русское «пожалуйста».

Скриншот учебника по беларусской литературе для пятиклассников. Фото: телеграм-канал Бондаревой
Скриншот учебника по беларусской литературе для пятиклассников. Фото: телеграм-канал Бондаревой

Бондарева заметила, что в учебнике по беларусской литературе для пятиклассников после стихотворения «Калі ласка» справочно указано, что беларусское выражение «калі ласка» созвучно украинскому «будь ласка» и совсем не похоже на русское «пожалуйста».

Активистку, судя по всему, возмутило упоминание чего-либо украинского в учебном пособии для детей. Она также считает, что «калі ласка» нужно переводить на русский не как «пожалуйста», а как «будьте любезны».

«Русский — богатый язык, а тот, кто переводил, имеет очень ограниченный словарный запас и не догадывается об этом. Хотелось бы посоветовать ему: если берешься переводить — попроси помощь у грамотного человека с более развитым интеллектом», — написала пропагандистка, возможно, подразумевая под таким человеком себя.

У себя в соцсетях Бондарева привела якобы «мнения родителей» о том, как составители учебников по литературе «искусственно противопоставляют один родной беларусам язык другому, способствуя разжиганию межнациональной розни и социального напряжения в обществе».

«Кому от этого хорошо? Кому спокойно? Разве не в единстве наша сила? Год качества, а танцы на граблях национализма не останавливаются», — считает активистка.